Página principal » Pérdida de audición / sordera » Historia de subtitulado

    Historia de subtitulado

    Los primeros días de subtitulado en televisión significaron subtítulos abiertos, con las palabras impresas directamente en la pantalla. Los subtítulos abiertos comenzaron con el Chef francés en PBS (1972). Pronto le siguieron otros programas que incluían:
    • Captioned ABC World News esta noche
    • Enfocar
    • Once Upon a Classic
    Estos primeros programas fueron subtitulados por el Centro de Subtítulos de WGBH. Sin embargo, los subtítulos abiertos no fueron bien aceptados por la comunidad auditiva y esto llevó al desarrollo de subtítulos. Los subtítulos ocultos se emiten en la línea 21 del intervalo de supresión vertical, y no son visibles a menos que se utilicen circuitos de decodificación. (El uso de la Línea 21 para subtítulos fue aprobada en 1976 por la Comisión Federal de Comunicaciones).

    Comienzo de subtitulado

    Se enviaron pequeños avisos a los periódicos locales de que el gobierno había establecido un Instituto Nacional de Subtítulos sin fines de lucro que vendería decodificadores especiales para subtítulos cerrados y que los subtítulos cerrados comenzaría en 1980. Se creó un nuevo Instituto Nacional de Subtítulos para evitar el posible conflicto de tener PBS a través del Centro de Subtítulos WGBH, proporciona servicios de subtitulado para otras redes.
    Los subtítulos en la televisión crecieron, pero no lo suficiente como para satisfacer a las personas sordas. El problema era la situación clásica del huevo y la gallina, mientras que los difusores no querían subtitular más a menos que se vendieran más decodificadores y muchas personas con pérdida auditiva no quisieran comprar decodificadores hasta que hubiera más programación subtitulada disponible. De hecho, las personas oyentes estaban comprando más decodificadores, especialmente las personas que aprendían inglés como segunda lengua, quienes descubrieron que podían beneficiarse de los subtítulos que las personas sordas mismas. Varios factores mantuvieron bajas las ventas de decodificadores: costo, disponibilidad limitada y, no menos importante, la renuencia de las personas con dificultades auditivas a revelar su pérdida auditiva al tener un decodificador conectado a su televisor.

    Política de subtitulado

    La historia temprana del subtitulado también estaba cargada de connotaciones políticas. Inicialmente, CBS no participó porque CBS quería utilizar la tecnología de teletexto en lugar de los subtítulos de la línea 21. Esto dio lugar a una protesta activa contra la CBS por parte de la comunidad sorda. Para 1984, CBS se rindió y aceptó emitir subtítulos en la línea 21 (y el teletexto murió poco después).

    Home Video Captioning Battle

    Aparecieron videos caseros con subtítulos, pero la selección fue muy limitada. A fines de los años 80 y principios de los 90, las personas sordas comenzaron a protestar. Ir al video de Blockbuster fue una prueba en frustración. Stuart Gopen y Andrea Shettle iniciaron un movimiento para obtener más subtítulos en los videos caseros. El movimiento de Caption Action tuvo éxito al obtener subtítulos en muchos videos, incluida la serie Star Trek y la serie Republic Home Video Little Rascals. Caption Action trabajó arduamente para enviar el mensaje a las compañías de videos domésticos que, aunque los subtítulos en los videos caseros son voluntarios, la comunidad sorda esperaba y exigiría subtítulos.

    Batalla de Legislación de Subtítulos del Gobierno

    A finales de los 80, el crecimiento de la televisión por cable significaba que una gran cantidad de programación no era accesible para personas sordas y con problemas de audición. Finalmente, el gobierno reconoció la necesidad de una legislación para acelerar las cosas y ordenó que todas las pantallas de televisión de 13 pulgadas o más tengan circuitos integrados de decodificación de subtítulos. Esta legislación fue la histórica Ley de circuitos de decodificadores de televisión de 1990. Por fin, nos liberarían de los decodificadores y se resolvería el problema del huevo y la gallina..
    Lograr que se aprobara esta legislación no fue una tarea fácil, sino cerrada. Hubo oposición de cierta asociación profesional. Después de obtener una copia del testimonio real de Capitol Hill por parte de un representante de esta asociación, se redactó una carta en la que se criticó el testimonio del representante y se envió por fax a la asociación. El representante fue liberado rápidamente..
    Los televisores que contenían los circuitos obligatorios se pusieron a la venta en 1993, y no un momento demasiado pronto; para 1992, solo se habían vendido alrededor de 400,000 decodificadores. Este aumento en los televisores con decodificación de subtítulos aún no era suficiente para generar un gran aumento en la disponibilidad de subtítulos. Una de las razones fue que los subtítulos seguían siendo una actividad voluntaria, lo que a menudo hacía que los radiodifusores lo vieran como algo caritativo que debería ser pagado por fuentes externas en lugar de simplemente tratarlo como otro costo de negocio. En respuesta, el Congreso en 1996 aprobó la Ley de Telecomunicaciones de 1996, que ordenaba el subtitulado en la televisión. Esta ley ayudó a estimular un rápido crecimiento en la industria de subtítulos. Si bien no todo lo que se muestra en televisión está subtitulado, hemos avanzado mucho desde las primeras 15 horas semanales de programación subtitulada en 1980..

    El futuro de los subtítulos

    ¿Qué depara el futuro? A partir de ahora, la investigación y el desarrollo de la tecnología de reconocimiento de voz continúan y, un día, puede reemplazar los subtítulos tal como lo conocemos hoy. Hasta entonces, la industria de los subtítulos continúa expandiéndose para satisfacer la demanda impulsada por la legislación..