Perfil de la carrera de intérprete médico
Habilidades requeridas, educación y entrenamiento
La mayoría de los intérpretes tienen al menos un diploma de escuela secundaria. No se requiere un título universitario, pero muchos intérpretes y traductores tienen un título universitario. Un intérprete médico debe hablar con fluidez en al menos dos idiomas, normalmente inglés, y otro idioma. Los intérpretes médicos deben tener un conocimiento profundo de la terminología médica y deben estar preparados para ser evaluados en terminología médica y habilidades lingüísticas durante el proceso de la entrevista. Algunos intérpretes médicos también están capacitados o certificados como asistentes médicos.Algunos colegios y universidades ofrecen programas de certificación para intérpretes médicos. Por ejemplo, la Universidad de Georgia ofrece un curso de 30 horas. Normalmente no se requiere que los certificados sean contratados como intérpretes médicos, pero tal curso podría ser muy útil para alguien que es nuevo en el campo e intenta ingresar a una carrera en interpretación médica..
Los intérpretes médicos deben tener excelentes habilidades de comunicación verbal, ser capaces de pensar de manera rápida y precisa expresar ideas y conceptos complejos..
Traductor médico vs intérprete médico
Algunos empleadores pueden usar estos títulos indistintamente. Pero las estadísticas de la Oficina de Trabajo diferencian a un traductor médico como alguien que se especializa en traducir documentos escritos, como registros de pacientes o documentos legales médicos. Normalmente se contrata a un intérprete médico para la comunicación verbal..Responsabilidades laborales
Los intérpretes médicos suelen estar presentes en la sala de examen con el paciente. Deben sentirse cómodos discutiendo temas delicados o personales, así como ser capaces de entender y presentar información de naturaleza científica o técnica. El intérprete ayudará al médico a comprender el historial y la información física del paciente, así como los síntomas y el motivo de la visita del paciente..Además, un intérprete traduce las preguntas y respuestas del médico para que el paciente entienda y responda cuando sea necesario. El intérprete también puede ayudar al médico o la enfermera como lo haría un asistente médico, tomando signos vitales, actualizando el registro médico de los pacientes y otras tareas clínicas o administrativas menores, pero el enfoque principal es la comunicación..
Semana de trabajo típico y horarios
Las horas de trabajo para un intérprete pueden variar, pero la mayoría trabaja en una semana laboral típica de 40 horas, de lunes a viernes. Según el BLS, aproximadamente el 22% de los intérpretes médicos son trabajadores por cuenta propia, que trabajan por contrato para satisfacer las demandas fluctuantes. Las carreras de tiempo completo serán cada vez más populares a medida que la demanda aumenta con la creciente población internacional de los Estados Unidos..Los intérpretes pueden trabajar en hospitales, clínicas u oficinas médicas, con la mayor demanda en áreas urbanas donde la población tiende a ser más diversa. También pueden trabajar en salas de tribunal, conferencias y otros entornos no médicos..